질문
외국 지명 ‘Santiago de Compostela’는 ‘산티아고데콤포스텔라’로 붙여 쓰나요, ‘산티아고 데 콤포스텔라’로 띄어 쓰나요?
관리자2026년 2월 9일조회 2답변 1
#산티아고데콤포스텔라#산티아고#콤포스텔라#Santiago de Compostela#외래어 표기법#띄어쓰기#붙여쓰기#표준국어대사전
외국 지명 ‘Santiago de Compostela’는 ‘산티아고데콤포스텔라’로 붙여 쓰나요, ‘산티아고 데 콤포스텔라’로 띄어 쓰나요?
채택됨
관리자2026년 2월 9일
📝 핵심 원칙:
‘산티아고데콤포스텔라’처럼 붙여 쓰는 것이 원칙입니다. 외래어 표기에서 외국 지명은 특별한 사정이 없으면 한 덩어리로 붙여 적는 방식이 일반 원칙으로 정리되어 있습니다.
📖 부연 설명
외국 지명의 띄어쓰기는 외래어 표기법에서 ‘반드시 이렇게 띄어 써라’처럼 세부 규칙을 따로 촘촘히 정해 두지는 않았습니다. 하지만 실제 표기 관행과 사전 편찬 원칙을 보면 방향이 비교적 분명합니다.
- 외래어 표기법의 예시에서는 지명 표기를 대체로 붙여 쓰는 방식으로 제시됩니다.
- 또한 사전 편찬 지침에서는 외래어 지명은 불가피한 경우가 아니면 붙여 적는 것을 원칙으로 삼습니다.
따라서 원어에 전치사(de)가 포함되어 있더라도, 한국어로 옮길 때는 ‘산티아고데콤포스텔라’처럼 전체를 붙여 적는 것이 자연스럽고 통일된 표기입니다.
예) Santiago de Compostela → 산티아고데콤포스텔라
🔬 심화 내용
다만 안내판, 지도, 관광 홍보물 등에서 원어 구조를 보여 주려는 목적이 있거나 가독성을 특별히 고려해야 하는 상황에서는 띄어쓰기를 달리하는 표기가 나타날 수 있습니다. 그러나 ‘바른 표기(원칙)’를 묻는 경우에는 ‘불가피한 경우가 아니면 붙여 쓴다’는 기준에 따라 ‘산티아고데콤포스텔라’가 적절합니다.
답변을 작성하려면 로그인이 필요합니다.