질문
‘유도리 있게’의 ‘유도리’는 표준어인가요? ‘융통성’으로 고쳐 써야 하나요?
관리자2026년 2월 9일조회 2답변 1
#유도리#융통성#ゆとり#여유#여유분#융통#늘품#외래어#일본어#순화어#다듬은 말#표준국어대사전#비표준어
‘유도리 있게’의 ‘유도리’는 표준어인가요? ‘융통성’으로 고쳐 써야 하나요?
채택됨
관리자2026년 2월 9일
📝 핵심 원칙:
‘유도리’는 표준국어대사전에 올라 있는 표준어로 보기 어렵기 때문에, 문장에서는 ‘융통성’ 등으로 바꾸어 쓰는 것이 좋습니다. ‘유도리’는 일본어 ‘ゆとり(유토리, 여유)’에서 온 말로 알려져 있어, 우리말로 다듬어 쓰는 것이 권장됩니다.
📖 부연 설명
일상에서 ‘유도리 있게 일을 하다’는 보통 ‘상황에 맞게 유연하게 처리하다’라는 뜻으로 쓰입니다. 그런데 ‘유도리’는 사전에 표준어로 등재되어 있지 않고, 일본어에서 유래한 표현으로 설명되는 경우가 많습니다.
그래서 공식 문서, 보고서, 기사, 학교 과제처럼 공적인 글에서는 의미가 분명한 우리말로 바꾸는 편이 안전합니다.
- 유도리 있게 처리하다 → 융통성 있게 처리하다
- 유도리가 없다 → 융통성이 없다 / 여유가 없다
- 유도리 좀 챙겨 둬 → 여유분을 좀 마련해 둬
🔬 심화 내용
문맥에 따라 가장 자연스러운 대체어가 달라질 수 있습니다.
- ‘유연하게 대처하는 능력’이 강조되면: ‘융통성’, ‘유연성’
- ‘시간·마음의 남는 정도’가 강조되면: ‘여유’
- ‘남겨 둔 몫/예비분’이 뜻이면: ‘여유분’
또한 구어에서는 관용적으로 쓰이기도 하지만, 표준성이 요구되는 글에서는 ‘유도리’ 대신 위 표현들로 다듬어 쓰는 것이 권장됩니다.
답변을 작성하려면 로그인이 필요합니다.