질문
‘홍삼 엑기스’에서 ‘엑기스’는 우리말로 어떻게 바꿔 쓰면 좋을까요?
관리자2026년 2월 9일조회 2답변 1
#엑기스#홍삼 엑기스#농축액#진액#extract#외래어#일본식 외래어#표준어#비표준어
‘홍삼 엑기스’에서 ‘엑기스’는 우리말로 어떻게 바꿔 쓰면 좋을까요?
채택됨
관리자2026년 2월 9일
📝 핵심 원칙:
‘엑기스’는 표준어가 아니므로 ‘진액’ 또는 ‘농축액’으로 바꿔 쓰는 것이 맞습니다. ‘엑기스’는 영어 ‘extract’가 일본식으로 굳어진 말이라 우리말로는 ‘진액’, ‘농축액’ 등으로 순화해 쓰는 것이 권장됩니다.
📖 부연 설명
광고나 상품 설명에서 흔히 보이는 ‘홍삼 엑기스’의 ‘엑기스’는 우리말 표현으로 충분히 대체할 수 있습니다.
- ‘진액’: 어떤 재료에서 뽑아낸 진한 액체라는 뜻을 살려, 건강식품·한약 재료 등에서 자연스럽게 쓰입니다. 예) 홍삼 진액, 배 진액
- ‘농축액’: 액체를 졸이거나 농도를 높여 진하게 만든 액체라는 의미가 분명해, 성분·제조 방식까지 비교적 정확히 드러냅니다. 예) 홍삼 농축액, 과일 농축액
따라서 문맥에 따라 ‘홍삼 진액’ 또는 ‘홍삼 농축액’처럼 바꿔 쓰면 표현도 깔끔하고 의미도 명확해집니다.
🔬 심화 내용
‘진액’과 ‘농축액’은 뉘앙스가 조금 다릅니다. ‘진액’은 ‘진한 액’이라는 인상이 강해 전통·자연 추출 이미지를 주는 반면, ‘농축액’은 ‘농도를 높인 액체’라는 제조 특성이 강조됩니다. 제품 성격(추출액인지, 농축 공정이 있는지)에 맞춰 선택하면 더 정확한 표현이 됩니다.
답변을 작성하려면 로그인이 필요합니다.