질문
영어 type 외래어 표기는 ‘타입’인가요, ‘타이프’인가요?
관리자2026년 2월 9일조회 2답변 1
#type#타입#타이프#외래어 표기법#제1장#제5항#제3장#제1절#제1항#무성 파열음#받침
영어 type 외래어 표기는 ‘타입’인가요, ‘타이프’인가요?
채택됨
관리자2026년 2월 9일
📝 핵심 원칙:
의미에 따라 표기가 달라집니다. ‘형식·유형’을 뜻하면 타입이 맞고, ‘글자를 찍는 기계(타자기)’를 뜻하면 타이프가 맞습니다. 외래어 표기 원칙상 type의 끝소리 [p]는 받침으로 적어 타입이 되지만, 오래 굳어진 말은 관용을 따를 수 있어 ‘타자기’ 뜻에서는 타이프로 굳어졌습니다.
📖 부연 설명
같은 철자라도 한국어에서는 ‘어떤 뜻으로 쓰느냐’에 따라 외래어 표기가 달라질 수 있습니다.
1) 원칙 표기: 타입(type)
외래어 표기에서는 짧은 모음 뒤에 오는 어말의 무성 파열음(예: [p])을 보통 받침으로 적습니다. 그래서 type이 ‘유형, 형식’처럼 일반적인 의미로 쓰일 때는 타입으로 적는 것이 원칙에 맞습니다.
- 예) 혈액형 타입, 성격 타입, 제품 타입
2) 관용 표기: 타이프(type)
반면 ‘손가락으로 키를 눌러 글자를 찍는 기계’(즉, 타자기)를 가리키는 말은 예전부터 타이프라는 형태로 널리 굳어 사용되어 왔습니다. 외래어 표기에서는 이렇게 이미 굳어진 표현은 관용을 존중할 수 있으므로, 해당 의미에서는 타이프를 씁니다.
- 예) 타이프라이터(= 타자기), 타이프 치다(과거 표현)
🔬 심화 내용
요즘 문장에서는 ‘타이프’(기계 뜻) 자체를 쓰기보다 ‘타자기’로 바꿔 쓰는 경우가 많습니다. 반면 ‘타입’은 IT·디자인·마케팅 등에서 ‘유형/형식’ 의미로 매우 널리 쓰이므로, 현대 문맥에서는 타입=유형으로 이해하면 혼동을 줄일 수 있습니다.
답변을 작성하려면 로그인이 필요합니다.